30 September 420 A.D. Jerome Passes—Scholar, Exegete, Theologian, and Translator
30
September 420 A.D. Jerome
Passes—Scholar, Exegete, Theologian, and Translator
Jerome spent almost three years (379–382) continuing his pursuit of scriptural studies. An enthusiastic disciple of Gregory of Nazianzus, Jerome also came to know Gregory of Nyssa and the theologian Amphilochius of Iconium at the Council of Constantinople (381). Under such influences he improved his knowledge of Greek and developed an admiration for Origen’s exegesis. He translated 14 of Origen’s homilies (sermons) on Old Testament books into Latin. Here too he translated the church historian Eusebius’ Chronicon (Chronicles) and continued it to the year 378.
Burghardt, Walter John. “Saint Jerome.” Encyclopedia
Britannica. 23 Sept 2014. http://www.britannica.com/EBchecked/topic/302749/Saint-Jerome/3695/Later-literary-works. Accessed 12 Jun 2014.
Saint Jerome, Latin in full Eusebius Hieronymus, pseudonym Sophronius
(born c.
347, Stridon, Dalmatia—died 419/420, Bethlehem,
Palestine), ; feast day September 30, biblical translator and monastic
leader, traditionally regarded as the most learned of the Latin Fathers. He
lived for a time as a hermit, became a priest, served as secretary to Pope
Damasus, and about 389 established a monastery at Bethlehem. His numerous biblical,
ascetical, monastic, and theological works profoundly influenced the early
Middle Ages. He is known particularly for his Latin translation of the Bible, the Vulgate.
Early life.
Jerome
was born of well-to-do Christian parents at Stridon, probably near the modern
Ljubljana, Slovenia. His education, begun at home, was continued in Rome when he was about 12. There he studied grammar, rhetoric, and philosophy. A serious scholar, enamoured of Latin literature, he frequented the
catacombs and near the end of his Roman education was baptized (c. 366), probably by Pope Liberius.
He
spent the next 20 years in travel and impermanent residences. At Treveris (now
Trier), he was profoundly attracted to monasticism. Possibly as early as 369 he was back in the vicinity of Stridon. In Aquileia (Italy) he was linked with an ascetic elite—including Rufinus,
a writer and scholar, who translated the 3rd-century Alexandrian theologian
Origen—grouped around Bishop Valerianus. When the group disbanded (c. 373), Jerome decided to go on a trip through the East. On reaching Antioch
in 374, fatigued by travel and by inner conflict, he rested as guest of the
priest Evagrius of Antioch and there may have composed his earliest known work,
De septies percussa
(“Concerning Seven Beatings”). There also, in mid-Lent 375, during a near-fatal
illness, he had a celebrated dream. In that dream, in which he was dragged
before a tribunal of the Lord, he was accused of being a Ciceronian—a follower
of the 1st-century-bc Roman
philosopher—rather than a Christian, and he was severely lashed; he vowed never
again to read or possess pagan literature.
Long afterward, in
controversy with Rufinus, Jerome minimized the dream’s importance, but for
years it prevented him from reading the classics for pleasure, and at the time
it was the cause of a genuine spiritual crisis. One result of the dream was his
first exegetical (critical interpretive) work, an allegorical commentary on the
biblical book Obadiah, which he disowned 21 years later as a youthful
production of fervent ignorance.
In 375 Jerome began a
two-year search for inner peace as a hermit in the desert of Chalcis. The
experience was not altogether successful. A novice in spiritual life, he had no
expert guide; speaking only Latin, he was confronted with Syriac and Greek;
lonely, he begged for letters; a gourmet with a weak stomach, he found desert
food a penance; desperate for peace, he was racked by passion. Yet, he claimed
that he was genuinely happy. His response to temptation was incessant prayer
and fasting; he learned Hebrew from a Jewish convert, studied Greek, had
manuscripts copied for his library and his friends, and carried on a brisk
correspondence.
The
crisis arrived when Chalcis became involved with ecclesiastical and theological
controversies centring on episcopal succession and Trinitarian (on the nature
of the relationship of the Father, Son, and Holy Spirit) and christological (on
the nature of Christ) disputes. Suspected of harbouring heretical views (i.e., Sabellianism,
which emphasized God’s unity at the expense of the distinct persons), Jerome
insisted that the answer to ecclesiastical and theological problems resided in
oneness with the Roman bishop. Pope Damasus did not respond, and Jerome quit
the desert for Antioch.
In
Antioch his host, Evagrius, won Jerome over to the party of Bishop Paulinus,
who was opposed by Basil, the great orthodox bishop of Caesarea and one of the
three Cappadocian Fathers—the others being Gregory of Nazianzus and Gregory of
Nyssa. Recognizing his importance—since Jerome was by now known as a scholar
and a monastic figure of significance—Paulinus decided to ordain him. Jerome
accepted (378) on two conditions: his monastic aspirations would not be
prejudiced, and priestly functions would not be forced on him. He attended the
exegetical lectures of Apollinaris of Laodicea and visited the Nazarenes
(Jewish Christians) of Beroea to examine their copy of a Hebrew gospel
purporting to be the original Gospel of Matthew.
Jerome spent almost three years (379–382) continuing his pursuit of scriptural studies. An enthusiastic disciple of Gregory of Nazianzus, Jerome also came to know Gregory of Nyssa and the theologian Amphilochius of Iconium at the Council of Constantinople (381). Under such influences he improved his knowledge of Greek and developed an admiration for Origen’s exegesis. He translated 14 of Origen’s homilies (sermons) on Old Testament books into Latin. Here too he translated the church historian Eusebius’ Chronicon (Chronicles) and continued it to the year 378.
But
the most decisive influence on Jerome’s later life was his return to Rome
(382–385) as secretary to Pope Damasus.
There he pursued his scholarly work on the Bible and propagated the ascetic
life. On Damasus’ urging he wrote some short exegetical tracts and translated
two sermons of Origen on the Song of Solomon. More importantly, he revised the Old Latin version
of the Gospels on the basis of the best Greek manuscripts at his command, and
made his first, somewhat unsuccessful, revision of the Old Latin Psalter based
on a few Septuagint (Greek translation of the Old Testament) manuscripts. He held classes for
a monastic-minded circle of noble Roman widows and virgins (e.g., Marcella, Paula, and her daughters Blesilla and
Eustochium). He taught them the Hebrew text of the Psalms, orally and in
letters, he answered their biblical problems, and he was their master in
spirituality as well. Under these conditions, he wrote a defense of the
perpetual virginity of Mary, Jesus’ mother (383), and attacked the view of
those who espoused the equality of virginity and marriage. But his preaching in
support of the monastic life and his relationship with the ascetic coterie, his
castigation of Roman clergy, lax monks, and hypocritical virgins, and his
correction of the gospel text provoked such a storm of criticism and calumny,
especially after Damasus’ death, in December 384, that in August 385 he left
“Babylon” (Rome) in bitter indignation and made his way to the Holy Land.
In company with virgins led
by Paula, Jerome made a religious and archaeological pilgrimage through all of
Palestine and to the monastic centres of Egypt; he spent almost a month with
the famed exegete Didymus in Alexandria.
The summer of 386 found him
settled in Bethlehem. There, by 389, Paula finished a monastery for men under
Jerome’s direction, three cloisters for women (forming one convent) under her
own supervision, and a hostel for pilgrims. Here Jerome lived, except for brief
journeys, until his death.
Later literary works.
The
literary legacy of Jerome’s last 34 years (in Palestine) is the outgrowth of
contemporary controversies, Jerome’s passion for Scripture, and his involvement
in monastic life. The controversies were varied. An anti-Origen movement in the
east, fanned by the anti-heretical bishop Epiphanius,
turned Jerome not only against the views of Origen—whose 39 sermons on Luke he
had translated c.
389–392—but against his friends Bishop John of Jerusalem and Rufinus. His petulance in early correspondence with St. Augustine,
stemming from the African’s strictures on Jerome’s biblical efforts, imperilled
their mutual respect. His catalog of Christian authors, De
viris illustribus (“Concerning Illustrious Men”), was
written in 392/393 to counter pagan pride in pagan culture. Against the monk
Jovinian, who asserted the equality of virginity and marriage, he wrote a
polemical diatribe Adversus
Jovinianum (393) that was frequently brilliant but needlessly
crude, excessively influenced by the 2nd- and 3rd-century theologian Tertullian, whose writings were at times unnecessarily harsh toward marriage. Against
the priest Vigilantius, Jerome dictated in one night a defense of monasticism,
clerical celibacy, and certain practices connected with the cult of martyrs (Contra Vigilantium,
406). The Pelagian
problem—named for the heretical British monk Pelagius, who minimized the role
of divine grace in man’s salvation—was transplanted to Palestine from Rome with
the personal appearance of the author of this heresy, and it called forth
Jerome’s finest controversial work, Dialogi
contra Pelagianos (three books, 415), in which his use of
fictitious interlocutors makes his arguments uncommonly impersonal.
Jerome’s
biblical
production in Bethlehem includes two introductory works helpful to biblical
scholars: Liber locorum (“Book of Places”),
a useful translation and adaptation of Eusebius’ work on Palestinian
place-names; and Liber interpretationis Hebraicorum nominum (“Book of Interpretation of Hebrew Names”), an alphabetical list, with
quite fanciful etymologies or origins, of Hebrew proper names in the Bible.
Continuing his revision of the Old Latin version of the Septuagint based on
Origen’s Hexapla (an edition with the Hebrew text in Hebrew and Greek characters, and four
different Greek versions arranged in six parallel columns), he revised
Ecclesiastes, Proverbs, the Song of Solomon, Chronicles, and Job, and to his
Roman revision of the Psalms added Origen’s diacritical notes. Between 391 and
406 he produced a Latin translation of the Old Testament on the basis of the
original text, a remarkable effort considering the slender instruments at his
disposal and the opposition his project provoked. Jerome’s Bethlehem
commentaries suffer at times from hasty composition, excessive dependence on
his predecessors, and a predilection for allegorical interpretation. The Liber
Hebraicarum quaestionum in Genesim (“Book of Hebrew
Questions on Genesis”) gives an important place to geography, etymology, and
rabbinic tradition (post-biblical Jewish scholarly views). He wrote short
glosses (interpretations) on the Psalter and more scientific explanations of
Psalms 10–16. His commentary on Ecclesiastes (c. 387) is a milestone in exegesis,
because it is the first original Latin commentary that takes advantage of the
Hebrew text. Perhaps Jerome’s best commentaries are on the minor and major
prophets of the Old Testament. As for the New
Testament, he explained Matthew, accenting the literal sense; he
interpreted four of the Apostle Paul’s letters (Philemon, Galatians, Ephesians, Titus), with the stress on
the allegorical interpretation; he recast the chiliastic commentary (on the
view that Christ would return again and his followers would reign for 1,000
years) of Bishop Victorinus of Pettau (Austria), a Latin exegete martyred c. 304, on the Revelation to John. Many of his letters are tracts on
exegetical problems, and he wrote homilies to monks under his direction on
texts of Scripture.
Jerome’s ascetical interests
at Bethlehem are mirrored not only in his controversies but in his life of
Malchus, the monk captured by Bedouins; a biography of Hilarion, with its
miracles and journeyings; a translation of Coptic ascetical works (e.g., the Rule of Pachomius); homilies to monks; and a significant segment of
his correspondence.
Influence.
Jerome
is remembered for his extensive erudition, especially his understanding of the
classics, the Bible, and Christian tradition. In the art of the Renaissance he
was frequently (and anachronistically) depicted dressed in the robes of a cardinal, a reflection of his stature as a model humanist. He was a learned scholar
rather than a deep thinker, a sound traditionalist and not a speculative
theologian, more competent as editor than as exegete. His career was a
turbulent combination of scholarship and asceticism, and his correspondence is an exciting source for the historian, Scripture
student, and theologian. His influence has been far-reaching and profound, on
the early Middle Ages in particular: primarily through the Vulgate (the Latin version that he had translated), but importantly also through
his work as an exegete and humanist and because he transmitted much of Greek
thought to the West.
Comments
Post a Comment